Χρησιμοποιούμε cookies για να κάνουμε ακόμα καλύτερη την εμπειρία σας στο site μας και για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική λειτουργία της ιστοσελίδα μας. Επιλέγοντας «Αποδοχή» παρέχετε τη συγκατάθεση σας για τη χρήση των cookies, σύμφωνα με την πολιτική μας.
«Η αντιμετω?πιση του ι?διου μυ?θου με τρεις διαφορετικου?ς τρο?πους απο? ισα?ριθμους κορυφαι?ους δημιουργου?ς αποτελει? εξ ορισμου? προ?κληση... Επιδι?ωξα λοιπόν να αφομοιω?σω τον λο?γο τους παρεμβάλλοντας στίχους συ?γχρονων ποιητών παρά να τον εμφανίσω κατά τεχνητό τρόπο διαφοροποιημένο από τη σημερινή γλώσσα» γράφει στην εισαγωγή του ο μεταφραστής ο οποίος, μετά τον «θηβαϊκό κύκλο» του Σοφοκλή (Ο Οιδίποδας τύραννος, Ο Οιδίποδας στον Κολωνό, Αντιγόνη), συνεχίζει τις τριαδικές προσεγγίσεις του στο αρχαίο δράμα, τη φορά αυτή με άξονα την εμβληματική μορφή της Ηλέκτρας.
Η Ηλ...
Η «Ιλιάδα» και η «Οδύσσεια» είχαν συντεθεί για να τέρψουν όσους συμμετείχαν σε συμπόσια όπου έρεε άφθονο κρασί, τους πολίτες που συγκεντρώνονταν στις μεγάλες θρησκευτικές γιορτές ή, απλούστερα, τους κατοίκους της χώρας που συγκεντρώνονταν στην κεντρική πλατεία το βράδυ για να δροσιστούν. Ένας σύγχρονος αναγνώστης που βυθίζεται στα έργα αυτά χωρίς προκατασκευασμένες ιδέες, αφήνοντας τον εαυτό του να οδηγηθεί από τον ποιητή, θα γοητευθεί και αυτός από τις λέξεις, τις εικόνες, την ιστορία. Η ευχαρίστηση που νιώθει κανείς διαβάζοντας και ακόμη περισσότερο ακούγοντας τον Όμηρο σ...